Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.