Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For Herren forkaster ikke til evig tid,
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.