Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.