Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
כי לא יזנח לעולם אדני׃
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃