Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.