Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.