Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.