Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!