Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
他真是终日再三反手攻击我。
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
他张弓将我当作箭靶子。
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
你使我远离平安,我忘记好处。
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
我想起这事,心里就有指望。
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
人在幼年负轭,这原是好的。
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
他当口贴尘埃,或者有指望。
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
因为主必不永远丢弃人。
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
或在至高者面前屈枉人,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
祸福不都出于至高者的口吗?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
我的眼多多流泪,总不止息,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。