Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Защото Господ не отхвърля завинаги,
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Помия и измет ни направи сред народите.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!