Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!