Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.