Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!