Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.