Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.