Lamentations 3

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Помия и измет ни направи сред народите.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!