Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!