Lamentations 3

من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
او مرا به اعماق تاریکی برده
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
«پیوسته اشک می‌ریزم
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.