Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.