Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.