Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!