Lamentations 3

Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!