Lamentations 3

Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.