Lamentations 3

Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Помия и измет ни направи сред народите.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!