Lamentations 3

Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.