Lamentations 3

Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!