Lamentations 3

Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!