Lamentations 3

Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
他真是终日再三反手攻击我。
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
他张弓将我当作箭靶子。
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
你使我远离平安,我忘记好处。
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
我想起这事,心里就有指望。
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
人在幼年负轭,这原是好的。
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
他当口贴尘埃,或者有指望。
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
因为主必不永远丢弃人。
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
或在至高者面前屈枉人,
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
祸福不都出于至高者的口吗?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
我们当诚心向天上的神举手祷告。
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
我们犯罪背逆,你并不赦免。
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
我的眼多多流泪,总不止息,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。