Lamentations 3

Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
他真是终日再三反手攻击我。
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
他张弓将我当作箭靶子。
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
你使我远离平安,我忘记好处。
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
我心想念这些,就在里面忧闷。
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
我想起这事,心里就有指望。
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
人在幼年负轭,这原是好的。
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
他当口贴尘埃,或者有指望。
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
因为主必不永远丢弃人。
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
或在至高者面前屈枉人,
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
祸福不都出于至高者的口吗?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
我的眼多多流泪,总不止息,
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。