Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.