Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
For the Lord will not cast off for ever:
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
All our enemies have opened their mouths against us.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.