Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!