Lamentations 3

我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
他真是终日再三反手攻击我。
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
他张弓将我当作箭靶子。
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
你使我远离平安,我忘记好处。
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
我想起这事,心里就有指望。
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
人在幼年负轭,这原是好的。
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
他当口贴尘埃,或者有指望。
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
因为主必不永远丢弃人。
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
或在至高者面前屈枉人,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
除非主命定,谁能说成就成呢?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
祸福不都出于至高者的口吗?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
我的眼多多流泪,总不止息,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
直等耶和华垂顾,从天观看。
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.