Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Защото Господ не отхвърля завинаги,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Помия и измет ни направи сред народите.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine