Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Помия и измет ни направи сред народите.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.