Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Помия и измет ни направи сред народите.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.