Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.