Psalms 78:19

فَوَقَعُوا فِي اللهِ. قَالُوا: «هَلْ يَقْدِرُ اللهُ أَنْ يُرَتِّبَ مَائِدَةً فِي الْبَرِّيَّةِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?

Veren's Contemporary Bible

并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?

和合本 (简体字)

Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?

Croatian Bible

A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?

Czech Bible Kralicka

de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?

Danske Bibel

En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?

Dutch Statenvertaling

Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?

Esperanto Londona Biblio

علیه خدا حرف می‌زدند و می‌گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?

Finnish Biblia (1776)

Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pale Bondye mal, yo di: -Eske Bondye ka mete manje sou tab nan mitan dezè sa a?

Haitian Creole Bible

וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के विरूद्ध वे बतियाने लगे, वे कहने लगे, “कया मरुभूमि में परमेश्वर हमें खाने को दे सकता है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?

Malagasy Bible (1865)

I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

Maori Bible

Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?

Bibelen på Norsk (1930)

A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?

Romanian Cornilescu Version

Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?

Swedish Bible (1917)

Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?

Philippine Bible Society (1905)

“Tanrı çölde sofra kurabilir mi?” diyerek, Tanrı’ya karşı konuştular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελαλησαν κατα του Θεου, λεγοντες, Μηπως δυναται ο Θεος να ετοιμαση τραπεζαν εν τη ερημω;

Unaccented Modern Greek Text

і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے خلاف کفر بک کر وہ بولے، ”کیا اللہ ریگستان میں ہمارے لئے میز بچھا سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Họ nói nghịch cùng Ðức Chúa Trời, Mà rằng: Ðức Chúa Trời há có thể dọn bàn nơi đồng vắng sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel

Latin Vulgate