Psalms 78:14

وَهَدَاهُمْ بِالسَّحَابِ نَهَارًا، وَاللَّيْلَ كُلَّهُ بِنُورِ نَارٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.

Veren's Contemporary Bible

他白日用云彩,终夜用火光引导他们。

和合本 (简体字)

Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.

Croatian Bible

Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.

Czech Bible Kralicka

han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;

Danske Bibel

En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;

Esperanto Londona Biblio

هنگام روز آنها را به وسیلهٔ ابر، و تمام شب با نور آتش هدایت می‌کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.

Finnish Biblia (1776)

Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou l' moutre yo chemen pou yo pran, lajounen li ba yo yon nwaj, lannwit li ba yo yon dife ki t'ap mache devan yo.

Haitian Creole Bible

וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃

Modern Hebrew Bible

हर दिन उन लोगों को परमेश्वर ने महा बादल के साथ अगुवाई की। हर रात परमेश्वर ने आग के लाट के प्रकाश से राहा दिखाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.

Malagasy Bible (1865)

He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.

Maori Bible

Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.

Bibelen på Norsk (1930)

Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.

Romanian Cornilescu Version

Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.

Swedish Bible (1917)

Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.

Philippine Bible Society (1905)

[] Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ωδηγησεν αυτους την ημεραν εν νεφελη και ολην την νυκτα εν φωτι πυρος.

Unaccented Modern Greek Text

і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دن کو اُس نے بادل کے ذریعے اور رات بھر چمک دار آگ سے اُن کی قیادت کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài dẫn dắt họ, ban ngày bằng áng mây, Trọn đêm bằng ánh sáng lửa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas

Latin Vulgate