Psalms 78:16

أَخْرَجَ مَجَارِيَ مِنْ صَخْرَةٍ، وَأَجْرَى مِيَاهًا كَالأَنْهَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.

Veren's Contemporary Bible

他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

和合本 (简体字)

Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.

Croatian Bible

Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.

Czech Bible Kralicka

han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.

Danske Bibel

Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.

Dutch Statenvertaling

Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.

Esperanto Londona Biblio

او از صخره، چشمه به وجود آورد و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.

Finnish Biblia (1776)

Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè sous dlo pete nan wòch la, li fè dlo koule tankou dlo larivyè.

Haitian Creole Bible

ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.

Malagasy Bible (1865)

Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.

Maori Bible

Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.

Bibelen på Norsk (1930)

Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.

Romanian Cornilescu Version

Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.

Swedish Bible (1917)

Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.

Philippine Bible Society (1905)

Kayadan akarsular fışkırtmış, Suları ırmak gibi akıtmıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εξηγαγε ρυακας εκ της πετρας και κατεβιβασεν υδατα ως ποταμους.

Unaccented Modern Greek Text

Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے ہونے دیا کہ چٹان سے ندیاں پھوٹ نکلیں اور پانی دریاؤں کی طرح بہنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng khiến suối từ hòn đá phun ra, Và làm cho nước chảy ra như sông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae

Latin Vulgate