Psalms 78:37

أَمَّا قُلُوبُهُمْ فَلَمْ تُثَبَّتْ مَعَهُ، وَلَمْ يَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي عَهْدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.

Veren's Contemporary Bible

因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。

和合本 (简体字)

Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.

Croatian Bible

A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),

Czech Bible Kralicka

deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.

Danske Bibel

Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.

Esperanto Londona Biblio

دلهایشان با خدا راست نبود و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.

Finnish Biblia (1776)

Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa t' sensè avè li, yo pa t' kenbe kontra li te pase ak yo.

Haitian Creole Bible

ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃

Modern Hebrew Bible

वे सचमुच मन से परमेश्वर के साथ नहीं थे। वे वाचा के लिये सच्चे नहीं थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.

Malagasy Bible (1865)

Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.

Maori Bible

Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.

Bibelen på Norsk (1930)

A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.

Romanian Cornilescu Version

Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.

Philippine Bible Society (1905)

[] O’na yürekten bağlı değillerdi, Antlaşmasına sadık kalmadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε καρδια αυτων δεν ητο ευθεια μετ αυτου, και δεν ησαν πιστοι εις την διαθηκην αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ اُن کے دل ثابت قدمی سے اُس کے ساتھ لپٹے رہے، نہ وہ اُس کے عہد سے وفادار رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì lòng chúng nó chẳng khắn khít cùng Ngài, Chúng nó cũng không trung tín trong sự giao ước Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens

Latin Vulgate