Psalms 78:62

وَدَفَعَ إِلَى السَّيْفِ شَعْبَهُ، وَغَضِبَ عَلَى مِيرَاثِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.

Veren's Contemporary Bible

并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

和合本 (简体字)

Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.

Croatian Bible

Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.

Czech Bible Kralicka

prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;

Danske Bibel

En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.

Esperanto Londona Biblio

او از قوم خود خشمگین شد و آنان را به شمشیر دشمنانشان سپرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te fache nèt sou pèp li a, li kite lènmi touye yo nan lagè.

Haitian Creole Bible

ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने अपने ही लोगों (इस्राएली) पर निज क्रोध प्रकट किया। उसने उनको युद्ध में मार दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.

Malagasy Bible (1865)

I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.

Maori Bible

Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.

Bibelen på Norsk (1930)

Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.

Romanian Cornilescu Version

Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.

Swedish Bible (1917)

Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.

Philippine Bible Society (1905)

Halkını kılıç önüne sürdü, Öfkesini kendi halkından çıkardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και παρεδωκεν εις ρομφαιαν τον λαον αυτου και υπερωργισθη κατα της κληρονομιας αυτου

Unaccented Modern Greek Text

і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی قوم کو اُس نے تلوار کی زد میں آنے دیا، کیونکہ وہ اپنی موروثی ملکیت سے نہایت ناراض تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng phó dân sự Ngài cho bị thanh gươm, Và nổi giận cùng cơ nghiệp mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae

Latin Vulgate