الَّتِي سَمِعْنَاهَا وَعَرَفْنَاهَا وَآبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
Veren's Contemporary Bible
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
和合本 (简体字)
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Croatian Bible
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Czech Bible Kralicka
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Danske Bibel
Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
Dutch Statenvertaling
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
Esperanto Londona Biblio
چیزهایی را که از نیاکان خود شنیده و یاد گرفتهایم، آگاه نمایم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
Finnish Biblia (1776)
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
bagay nou te tande nan zòrèy nou, bagay nou tout te konnen, bagay zansèt nou yo te konn rakonte nou.
Haitian Creole Bible
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Modern Hebrew Bible
हमने यह कहानी सुनी है, और इसे भली भाँति जानते हैं। यह कहानी हमारे पूर्वजों ने कही।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Malagasy Bible (1865)
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
Maori Bible
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Bibelen på Norsk (1930)
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Polish Biblia Gdanska (1881)
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Romanian Cornilescu Version
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Swedish Bible (1917)
Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
Philippine Bible Society (1905)
Duyduğumuzu, bildiğimizi, Atalarımızın bize anlattığını.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οσα ηκουσαμεν και εγνωρισαμεν και οι πατερες ημων διηγηθησαν εις ημας.
Unaccented Modern Greek Text
Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو کچھ ہم نے سن لیا اور ہمیں معلوم ہوا ہے، جو کچھ ہمارے باپ دادا نے ہمیں سنایا ہے
Urdu Geo Version (UGV)
Mà chúng ta đã nghe biết, Và tổ phụ chúng ta đã thuật lại cho chúng ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos