Psalms 78:36

فَخَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَكَذَبُوا عَلَيْهِ بِأَلْسِنَتِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,

Veren's Contemporary Bible

他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。

和合本 (简体字)

Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.

Croatian Bible

(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.

Czech Bible Kralicka

De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;

Danske Bibel

En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.

Dutch Statenvertaling

Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;

Esperanto Londona Biblio

امّا حرفهای آنها همه دروغ بود و از روی راستی و صفا حرف نمی‌زدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.

Finnish Biblia (1776)

Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, tout bèl pawòl sa yo, se te manti. Tou sa yo t'ap di a, se te pawòl nan bouch.

Haitian Creole Bible

ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃

Modern Hebrew Bible

वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं। उन्हेंने झूठ बोला था। ऐसा कहने में वे सच्चे नहीं थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.

Maori Bible

Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.

Bibelen på Norsk (1930)

(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.

Romanian Cornilescu Version

Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.

Swedish Bible (1917)

Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.

Philippine Bible Society (1905)

Oysa ağızlarıyla O’na yaltaklanıyor, Dilleriyle yalan söylüyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εκολακευον αυτον δια του στοματος αυτων και δια της γλωσσης αυτων εψευδοντο προς αυτον

Unaccented Modern Greek Text

і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ منہ سے اُسے دھوکا دیتے، زبان سے اُسے جھوٹ پیش کرتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng chúng nó lấy miệng dua nịnh Ngài, Dùng lưỡi mình nói dối với Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum

Latin Vulgate