Psalms 78:63

مُخْتَارُوهُ أَكَلَتْهُمُ النَّارُ، وَعَذَارَاهُ لَمْ يُحْمَدْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.

Veren's Contemporary Bible

少年人被火烧灭;处女也无喜歌。

和合本 (简体字)

Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.

Croatian Bible

Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.

Czech Bible Kralicka

Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,

Danske Bibel

Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.

Dutch Statenvertaling

Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;

Esperanto Londona Biblio

جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دختران جوان بی‌شوهر ماندند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.

Finnish Biblia (1776)

Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jenn gason yo mouri nan dife. Jenn fi yo pa jwenn pesonn pou marye ak yo.

Haitian Creole Bible

בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃

Modern Hebrew Bible

उनके युवक जलकर राख हुए, और वे कन्याएँ जो विवाह योग्य थीं, उनके विवाह गीत नहीं गाये गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.

Malagasy Bible (1865)

Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.

Maori Bible

Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.

Bibelen på Norsk (1930)

Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.

Romanian Cornilescu Version

El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.

Swedish Bible (1917)

Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.

Philippine Bible Society (1905)

Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τους νεους αυτων κατεφαγε πυρ, και αι παρθενοι αυτων δεν ενυμφευθησαν

Unaccented Modern Greek Text

його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قوم کے جوان نذرِ آتش ہوئے، اور اُس کی کنواریوں کے لئے شادی کے گیت گائے نہ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lửa thiêu nuốt những gã trai trẻ họ, Còn các nữ đồng trinh không có ai hát nghinh thú.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini

Latin Vulgate