Psalms 78:30

لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,

Veren's Contemporary Bible

他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

和合本 (简体字)

Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,

Croatian Bible

Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,

Czech Bible Kralicka

Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,

Danske Bibel

Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,

Dutch Statenvertaling

Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,

Esperanto Londona Biblio

درحالی که لقمه در دهان ایشان بود و هنوز مشتاق خوردن بودند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,

Finnish Biblia (1776)

Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo pa t' ankò fin manje, yo pa t' ankò fin plen vant yo, manje a te nan bouch yo toujou,

Haitian Creole Bible

לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने अपनी भूख पर लगाम नहीं लगायी। सो उन्होंने उन पक्षियों को बिना ही रक्त निकाले, बटेरो को खा लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;

Malagasy Bible (1865)

Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,

Maori Bible

De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,

Romanian Cornilescu Version

No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,

Swedish Bible (1917)

Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,

Philippine Bible Society (1905)

Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν ειχον χωρισθη απο της επιθυμιας αυτων, ετι ητο εν τω στοματι αυτων βρωσις αυτων,

Unaccented Modern Greek Text

Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُن کا لالچ ابھی پورا نہیں ہوا تھا اور گوشت ابھی اُن کے منہ میں تھا

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó chưa xây khỏi điều mình ước ao, Vật thực hãy còn trong miệng chúng nó,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius

Latin Vulgate