Psalms 78:70

وَاخْتَارَ دَاوُدَ عَبْدَهُ، وَأَخَذَهُ مِنْ حَظَائِرِ الْغَنَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;

Veren's Contemporary Bible

又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,

和合本 (简体字)

Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;

Croatian Bible

A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.

Czech Bible Kralicka

Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,

Danske Bibel

En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;

Dutch Statenvertaling

Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.

Esperanto Londona Biblio

بندهٔ خود داوود را برگزید، او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.

Finnish Biblia (1776)

Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te chwazi David, yon moun ki t'ap sèvi l'. Li wete l' dèyè mouton li t'ap okipe yo,

Haitian Creole Bible

ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने दाऊद को अपना विशेष सेवक बनाने में चुना। दाऊद तो भेड़ों की देखभाल करता था, किन्तु परमेश्वर उसे उस काम से ले आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;

Malagasy Bible (1865)

I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:

Maori Bible

Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;

Bibelen på Norsk (1930)

I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.

Romanian Cornilescu Version

Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.

Swedish Bible (1917)

Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:

Philippine Bible Society (1905)

[] Kulu Davut’u seçti, Onu koyun ağılından aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξελεξε Δαβιδ τον δουλον αυτου και ανελαβεν αυτον εκ των ποιμνιων των προβατων

Unaccented Modern Greek Text

і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے خادم داؤد کو چن کر بھیڑبکریوں کے باڑوں سے بُلایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng chọn Ða-vít là tôi tớ Ngài, Bắt người từ các chuồng chiên:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit

Latin Vulgate