Psalms 78:1

اِصْغَ يَا شَعْبِي إِلَى شَرِيعَتِي. أَمِيلُوا آذَانَكُمْ إِلَى كَلاَمِ فَمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!

Veren's Contemporary Bible

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

和合本 (简体字)

Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!

Croatian Bible

Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.

Czech Bible Kralicka

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;

Danske Bibel

Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.

Dutch Statenvertaling

Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

ای قوم من، تعالیم مرا بشنوید و به آنچه به شما می‌گویم، توجّه نمایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.

Finnish Biblia (1776)

Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!

French Traduction de Louis Segond (1910)

von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon chante Asaf. Pèp mwen yo, koute sa m'ap moutre nou! Louvri zòrèy nou pou n' tande sa m'ap di!

Haitian Creole Bible

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃

Modern Hebrew Bible

मेरे भक्तों, तुम मेरे उपदेशों को सुनो। उन बातों पर कान दो जिन्हें मैं बताना हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.

Malagasy Bible (1865)

He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.

Maori Bible

En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!

Romanian Cornilescu Version

Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.

Swedish Bible (1917)

Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μασχιλ του Ασαφ. Ακουσον, λαε μου, τον νομον μου κλινατε τα ωτα σας εις τα λογια του στοματος μου.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسف کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ اے میری قوم، میری ہدایت پر دھیان دے، میرے منہ کی باتوں پر کان لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi dân sự ta, hãy lắng tai nghe luật pháp ta; Hãy nghiêng tai qua nghe lời của miệng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis

Latin Vulgate