Psalms 78:11

وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ الَّتِي أَرَاهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.

Veren's Contemporary Bible

又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。

和合本 (简体字)

Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.

Croatian Bible

Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.

Czech Bible Kralicka

hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.

Danske Bibel

En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.

Esperanto Londona Biblio

آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.

Finnish Biblia (1776)

Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè.

Haitian Creole Bible

וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃

Modern Hebrew Bible

एप्रैम के वे लोग उन बड़ी बातों को भूल गए जिन्हें परमेश्वर ने किया था। वे उन अद्भुत बातों को भूल गए जिन्हें उसने उन्हें दिखायी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.

Maori Bible

og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.

Bibelen på Norsk (1930)

Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.

Romanian Cornilescu Version

Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.

Swedish Bible (1917)

At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Unuttular O’nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελησμονησαν τα εργα αυτου και τα θαυμασια αυτου, τα οποια εδειξεν εις αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کچھ اُس نے کیا تھا، جو معجزے اُس نے اُنہیں دکھائے تھے، افرائیمی وہ سب کچھ بھول گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Quên những việc làm của Ngài, Và các công tác lạ lùng mà Ngài đã tỏ cho chúng nó thấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum

Latin Vulgate