Psalms 78:33

فَأَفْنَى أَيَّامَهُمْ بِالْبَاطِلِ وَسِنِيهِمْ بِالرُّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.

Veren's Contemporary Bible

因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。

和合本 (简体字)

I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.

Croatian Bible

A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.

Czech Bible Kralicka

Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.

Danske Bibel

Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین خداوند عمرشان را کوتاه، و روزگارشان را با ترس و لرز همراه نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.

Finnish Biblia (1776)

Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, li fè lavi yo disparèt tankou lafimen. Li sezi yo, yo mouri frèt.

Haitian Creole Bible

ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃

Modern Hebrew Bible

सो परमेश्वर ने उनके व्यर्थ जीवन को किसी विनाश से अंत किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.

Malagasy Bible (1865)

I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.

Maori Bible

Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.

Romanian Cornilescu Version

Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.

Swedish Bible (1917)

Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, Yıllarını dehşet içinde bitirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο συνετελεσεν εν ματαιοτητι τας ημερας αυτων και τα ετη αυτων εν ταραχη.

Unaccented Modern Greek Text

і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے اُس نے اُن کے دن ناکامی میں گزرنے دیئے، اور اُن کے سال دہشت کی حالت میں اختتام پذیر ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ ấy Ngài làm cho các ngày chúng nó tan ra hư không, Dùng sự kinh khiếp làm tiêu các năm chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum

Latin Vulgate